Prev: «   |   Next: »

176 Responses

← Previous Page 3 of 3
  1. Taz beats
    Taz beats at |

    here are some links to sites that we link to mainly because we believe they’re really worth visiting

    Reply
  2. bantningspiller
    bantningspiller at |

    Every when in a while we pick blogs that we study. Listed below would be the newest web sites that we pick

    Reply
  3. cat et
    cat et at |

    just beneath, are a lot of totally not associated internet sites to ours, however, they are certainly worth going over

    Reply
  4. fleet graphics
    fleet graphics at |

    just beneath, are quite a few completely not connected websites to ours, having said that, they are certainly worth going over

    Reply
  5. http://imdb.com
    http://imdb.com at |

    The data talked about inside the post are several of the most beneficial readily available

    Reply
  6. coffee
    coffee at |

    although websites we backlink to beneath are considerably not connected to ours, we really feel they’re essentially worth a go by way of, so have a look

    Reply
  7. coffee
    coffee at |

    although websites we backlink to below are considerably not connected to ours, we really feel they are truly really worth a go through, so possess a look

    Reply
  8. http://vlt.se/
    http://vlt.se/ at |

    Here is a great Weblog You may Come across Exciting that we Encourage You

    Reply
  9. modern woodworking magazine
    modern woodworking magazine at |

    always a huge fan of linking to bloggers that I really like but really don’t get quite a bit of link adore from

    Reply
  10. http://www.coffeefromkona.com
    http://www.coffeefromkona.com at |

    Here are some of the web sites we advise for our visitors

    Reply
  11. garden coffee table
    garden coffee table at |

    check beneath, are some entirely unrelated internet websites to ours, having said that, they’re most trustworthy sources that we use

    Reply
  12. http://www.peaberrybean.com
    http://www.peaberrybean.com at |

    the time to study or pay a visit to the content or web sites we have linked to below the

    Reply
  13. Numerology
    Numerology at |

    Every the moment in a even though we decide on blogs that we study. Listed beneath are the most current web-sites that we pick out

    Reply
  14. 免费iPhone壁纸
    免费iPhone壁纸 at |

    Here are a number of the internet sites we suggest for our visitors

    Reply
  15. tinadazzle741
    tinadazzle741 at |

    Sir, I have found a nice tool namely favoritewords.com to find favorite words. Its a free tool, lacks some features since it’s still in beta. I’m sure anyone using this tool will love it and find it extremely useful.

    Reply
  16. Jim
    Jim at |

    I posted a few of my own, plus one I’m looking for: http://pastorjamesmiller.com/2013/04/12/i-wish-i-was-german-today/

    Reply
  17. Sarah
    Sarah at |

    Have you ever heard of (excuse my spelling, I’ve never seen it spelled out just heard it) poutchen soup? My mom taught me how to add these home made noodles to beef and veg soup. They are made with the soup broth an egg salt n pepper and flour. You roll them out n cut into 1″ squares then add to boiling soup? It it German? Thanks

    Reply
  18. Kim
    Kim at |

    Actually I never heard the word ‘Weltschmerz’ before. But I think even children know what Schadenfreude is. There is even a proverb for that: Wer den Schaden hat braucht für den Spott nicht zu sorgen. dict.cc translates this as ‘The laugh is always with the loser’ and I think that’s quit near at the meaning. I just think that it’s sad that so many people think that Schadenfreude and sadism is the same… I mean there’s a huge difference between those words.
    I had to laugh at the long words. I don’t think that people who speak german really use them. Usually you just hear them when you’re playing hangman and then it’s quit fun to make up really really long words.
    I also had to think about your rant about ‘Speck’. As a native speaker I can tell you that you don’t really think about that stuff. Sure we call the fat (Speck) on our body and our food the same but you don’t realize it at all. And Fleisch is just Fleisch. Where’s the difference between the Fleisch on my body and the Fleisch I eat? It’s just from different animals (or humans xD) but after all it’s still the same. But maybe that’s just how we germans think ^^
    But if you ask me there are a lot of times where I like english more than german. There are some things in our language that sound much better in english (especially sexual stuff… you complained about our words for nipple. There are things that are worse. The penis is also called penis in german but there are other english words like ‘dick’ and in german there’s the word ‘Schwanz’. It literally means tail…

    Reply
  19. Lisa
    Lisa at |

    Talking german all day, I usually don’t really think about what a beautiful language it really is. 🙂
    Two of my favourite words are probably “Sommersprossen” and “Tohuwabohu”.
    I like speaking english too. Some of my favourite words are “gorgeous” and “shiver”.
    I think it is amazing how much work you put into finding out all those translations and learning more about the language. I really like this site!

    Reply
  20. Ellie
    Ellie at |

    Here in England, we use the word “schadenfreude” (I thought it was schadenfreunde [shadow friend] at first and thought that it sounded quite sweet for what it meant). My favourite German word is still “Naturwissenschaften” [science] because it was the first ‘long’ German word I learnt at school. I also like the word “Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitän” which I learnt at school.

    Reply
    1. Martin
      Martin at |

      Sorry, but that was not correct translated.

      Schadenfreude(gloating, mischievousness) should be damage happiness / harm delight.

      Shadow friend would be Schattenfreund, a guy who hates the pure sun or loves the shady spots – you’re not a vampire, are you?!

      I found a nice joke and it fits perfect to the reply of Viennese:
      Wenn ich von Gleichgeschlechtlicher Liebe rede, wissen sicher alle was ich meine, denn wer von uns kann es schon abwarten, und so ist Liebe eigentlich immer gleich geschlechtlich… .
      Talking about same sex love – all of you kown what i mean. Who can wait for it and so the love is always sex immediately….

      Reply
  21. Astrid
    Astrid at |

    Did you know that in one case, the English language has a compund noun where German doesn’t? Fenster – window. The German Fenster is from latin fenestra. The English window is actually a wind-eye. Because ow = eye in the etymologic roots of the word. I like wind-eye better than Fenster.

    Other than that I totally adore all the German compound nound mage with “Zeug” = stuff/equipment.
    Zeughaus (equipment house), Fahrzeug (vehicle/ stuff that rolls), Flugzeug (airplane/ stuff that flies), Feuerzeug (a lighter/ fire equipment), Werkzeug (tools / work stuff) .

    I also have a question. Is there any english word to accurately translate the German verb “fahren” or the noun “Fahrt”.
    Because “fahren” is used as “to drive” (Auto fahren) , “to ride a train” (Zug fahren), “to ride a hot air-balloon” (Ballon fahren), “to travel on a ship” (Schiff fahren) or “to go on vacation” (In den Urlaub fahren).
    And “Fahrt” is used to describe any journey “Wallfahrt” for example is a pilgrimage, and “Kaperfahrt” (= hijack journey) is the venture of a pirate crew looking for loot.

    However my all-time favorite German word is “Wasserstoff” (water-material) for hydrogen.

    Reply
  22. Schmetterling
    Schmetterling at |

    Tolle Idea hattest du, gefällt mir deine Seite!!!!

    Reply
    1. TopTenz Master
      TopTenz Master at |

      Thank you.

      Reply
  23. Elle
    Elle at |

    The greatest german word is: Hottentottenstottertrottelmutterlattengitterkotterbeutelrattenattentater

    Reply
    1. TopTenz Master
      TopTenz Master at |

      Which means?

      Reply
      1. Viennese style
        Viennese style at |

        “Hottentottenstottertrottelmutterlattengitterkotterbeutelrattenattentater” doesn’t make any sense, it’s just a bunch of words that have “tt” in them stacked together (Hottentotten, Stotter, Trottel, Mutter, Latte, Gitter, Beutelratte, Attentäter.)

        Another aspect of the German language that has not been mentioned yet is the importance of upper and lower case:

        Die Spinnen (The spiders)
        Die spinnen (They are mad)

        Warum sind füllige Frauen gut zu Vögeln? (Why do corpulent women treat birds good?)
        Warum sind füllige Frauen gut zu vögeln? (Why are corpulent women a good lay?)

        Er hat liebe Genossen. (He has dear comrades)
        Er hat Liebe genossen. (He had enjoyed love)

        Wäre er doch nur Dichter! (If only he was a poet)
        Wäre er doch nur dichter! (If only he was more sane)

        Sich brüsten und anderem zuwenden. (To gloat over sth. and turn towards something else)
        Sich Brüsten und anderem zuwenden. (To turn towards breasts and other things)

        Sie konnte geschickt Blasen und Glieder behandeln. (She was skilled in treating blisters and limbs)
        Sie konnte geschickt blasen und Glieder behandeln. (She was skilled in giving blow jobs and treating limbs. Glieder can also be translated to members which would refer to penis)

        Der gefangene Floh. (The catched flea)
        Der Gefangene floh. (The prisoner fled)

        Helft den armen Vögeln. (Help poor birds)
        Helft den Armen vögeln. (Help poor people getting laid)

        Granted, you don’t often come across sentences like these, but they still show using upper or lower case can change the meaning dramatically 🙂

        Reply

Leave a Reply